Gaudeamus igitur* | U veselju živimo |
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus; Post iucundam iuventutem, post molestam senectutem nos habebit humus.Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere? Transiere ad superos, adiere ad inferos ubi iam fuere.Vita nostra brevis est, brevi finietur. Venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur.Vivat academia, vivant professores, vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, semper sint in flore!Vivant omnes virgines faciles, famosae! Vivant et mulieres, tenerae, amabiles, bonae, laboriosae!Vivat et res publica, Et qui illam regit, vivat nostra civitas, maecenatum caritas, quae nos hic protegit! Pereat tristitia, |
U veselju živimo, dok smo tako mladi; jer kad divna mladost prođe, pa nam kruta starost dođe shrvaće nas jadi.Oni, što su živjeli od nas mnogo prije leže već u zemlji davno … Neke b’jedno, neke slavno grobni hum sad krije.Naš taj v’jek je kratak baš, vrlo brzo svrši, uz to pun je tuge, muke; smrt svud pruža gadne ruke, da nam život skrši.Stog’ nek žive škole sve, profesori s njima … Bog poživi i nas đake, prisutne sve veseljake, koliko nas ima!Živile sve ženice, nježne, zgodne, mile, neka žive djeve mlade, jer nam one život slade, kao bajne vile.Živila nam država i naš vladar blagi, uz to neka još zaori: Živili nam dobrotvori ljubljeni i dragi! Tugu mi ne volimo; |
*Gaudeamus igitur je međunarodna studentska himna. Današnji oblik pjesme potječe od Ch. W. Kindlebena koji ju je izdao u knjizi Studentenlieder (1781). Melodija je prvi put objavljena 1797. godine. Uz izvorni latinski tekst nalazi se slobodni prijevod.